Translation, Editing, Transcription
Edita translates texts from English to Spanish and from Spanish to English. Our language experts assure that your documents are correctly translated and edited.
We specialize in academic articles and books, web pages, letters, forms, blog content, notices, magazine articles, and subtitles.
We specialize in content in History, Business, and Art.
Edita gathers experts that can understand recordings and interviews in a wide range of regional accents in Spanish and English. The Edita team can transcribe as well as document your archival research, providing rigorous and expert note-taking, annotated bibliographies, and reference and citation management and formatting.
Tell us about your project, we can assist from day one!
Oriented to the academic world
Edita specializes in book editing for academics. We have experience editing manuscripts from the dissertation phase to the last publication proofs.
Our book doctor, Elisabeth O’Kane-Lipartito, Ph.D., has worked with a number of scholars in the tenure stage to make sure their books were ready for publication.
Edita understands the process of book publication, from finding the right publisher, editing and submission of the book proposal, editing and copy editing of the text, to the last proofreading of the manuscript before it is sent to print. We work with the scholar directly and provide thorough support with both immediate needs and long-term projects.
We can also assist with formatting and making sure that texts follow academic journal standards and departmental rules.
We receive requests for article editing regularly and it is recommended that we are contacted with enough time to fit your publisher and your institution’s deadlines to make sure we can assist in the best and most accurate way possible.
Translations and Transcriptions
Edita provides translations, research services, and transcription in English and Spanish. Our Edita team can translate academic manuscripts and articles, conference presentations, and letters into English and Spanish.
We transcribe audio or text – we have experience working for oral history projects as well as primary sources for which Paleography and native language expertise are required.
Our native speaker experts can understand recordings and interviews in a wide range of regional accents in both English and Spanish, and satisfy your specific needs depending on your transcribing goals.
Edita recognizes and empathizes with the challenges of the academic world, the so-called “publish or perish” syndrome. Unfortunately, there is even more pressure on tenure-track faculty because presses have greatly reduced the amount of in-house support with regard to editing and proof reading services.
Academia has become increasingly competitive in all aspects but this is particularly apparent with the focus on the need for students and faculty alike to publish in high-ranking international journals. Many of the premier journals are largely published in English, so a proficient command of the written language is a must for any scholarly article to be even considered. Writing for an international community can be a daunting task if English is not the first language.
Similarly, a high level of English proficiency is also expected of the graduate student developing and writing a thesis or dissertation where English is not the first language. Again, as with book manuscripts and journal articles, this goes beyond issues of grammar and punctuation, to include suggestions on how best to develop the narrative, how to express ideas as clearly as possible, and how to write concise and smooth prose that will support the analytical argument of any given piece of research.
We created Edita in 2014 and have been providing language services to writers for a decade. The Edita Team is made up of highly-trained professionals in Europe and the Americas. Our staff consists of native Spanish, English, and bilingual Spanish-English speakers with experience in translation, writing, editing, proofreading, and archival research.
Contact us to set up a virtual conference. We think it is important to meet with each author and to be in constant communication throughout the writing and publication process.